Two Gentlemen of Verona
by William Shakespeare 莎士比亚
04SCENE IV. 第四场
The same. 同前。
Enter LAUNCE, with his his Dog
When a man's servant shall play the cur with him, look you, it goes hard: one that I brought up of a puppy; one that I saved from drowning, when three or four of his blind brothers and sisters went to it.
一个人不走运时，自己的仆人也会像恶狗一样反过来咬他一口。 这畜生，我把它从小喂大； 它的三四个兄弟姊妹落下地来眼睛还没睁开，便给人淹死了，是我把它救了出来。
I have taught him, even as one would say precisely, 'thus I would teach a dog.'
I was sent to deliver him as a present to Mistress Silvia from my master; and I came no sooner into the dining-chamber but he steps me to her trencher and steals her capon's leg:
O, 'tis a foul thing when a cur cannot keep himself in all companies!
I would have, as one should say, one that takes upon him to be a dog indeed, to be, as it were, a dog at all things.
If I had not had more wit than he, to take a fault upon me that he did, I think verily he had been hanged for't; sure as I live, he had suffered for't; you shall judge.
He thrusts me himself into the company of three or four gentlemanlike dogs under the duke's table: he had not been there--bless the mark!--a pissing while, but all the chamber smelt him.
'Out with the dog!' says one: 'What cur is that?' says another: 'Whip him out' says the third:
一位客人说，“这是哪儿来的癞皮狗？” 另外一个人说，“赶掉它！赶掉它！” 第三个人说，“用鞭子把它抽出去！”
'Hang him up' says the duke.
I, having been acquainted with the smell before, knew it was Crab, and goes me to the fellow that whips the dogs:
'Friend,' quoth I, 'you mean to whip the dog?' 'Ay, marry, do I,' quoth he. 'You do him the more wrong,' quoth I; ''twas I did the thing you wot of.'
He makes me no more ado, but whips me out of the chamber. How many masters would do this for his servant?
Nay, I'll be sworn, I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwise he had been executed; I have stood on the pillory for geese he hath killed, otherwise he had suffered for't.
Thou thinkest not of this now. Nay, I remember the
trick you served me when I took my leave of Madam Silvia: did not I bid thee still mark me and do as I do? when didst thou see me heave up my leg and make water against a gentlewoman's farthingale? didst thou ever see me do such a trick?
嘿，我还记得在我向西尔维娅小姐告别的时候，你闹了怎样一场笑话。 我不是关照过你，瞧我怎么做你也怎么做吗？ 你几时看见过我跷起一条腿来，当着一位小姐的裙边撒尿？你看见过我闹过这种笑话吗？
Enter PROTEUS and JULIA
Sebastian is thy name?
I like thee well And will employ thee in some service presently.
In what you please:
I'll do what I can.
I hope thou wilt.
To LAUNCE How now, you whoreson peasant!
Where have you been these two days loitering?
Marry, sir, I carried Mistress Silvia the dog you bade me.
And what says she to my little jewel?
Marry, she says your dog was a cur, and tells you currish thanks is good enough for such a present.
But she received my dog?
No, indeed, did she not: here have I brought him back again.
What, didst thou offer her this from me?
Ay, sir: the other squirrel was stolen from me by the hangman boys in the market-place: and then I offered her mine own, who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater.
Go get thee hence, and find my dog again, Or ne'er return again into my sight.
Away, I say! stay'st thou to vex me here?
Exit LAUNCE A slave, that still an end turns me to shame!
Sebastian, I have entertained thee, Partly that I have need of such a youth That can with some discretion do my business, For 'tis no trusting to yond foolish lout, But chiefly for thy face and thy behavior, Which, if my augury deceive me not, Witness good bringing up, fortune and truth:
Therefore know thou, for this I entertain thee.
Go presently and take this ring with thee, Deliver it to Madam Silvia:
She loved me well deliver'd it to me.
It seems you loved not her, to leave her token.
She is dead, belike?
Not so; I think she lives.
Why dost thou cry 'alas'?
I cannot choose But pity her.
Wherefore shouldst thou pity her?
Because methinks that she loved you as well As you do love your lady Silvia:
She dreams of him that has forgot her love; You dote on her that cares not for your love.
'Tis pity love should be so contrary; And thinking of it makes me cry 'alas!'
Well, give her that ring and therewithal This letter.
That's her chamber.
Tell my lady I claim the promise for her heavenly picture.
Your message done, hie home unto my chamber, Where thou shalt find me, sad and solitary.
How many women would do such a message?
Alas, poor Proteus! thou hast entertain'd A fox to be the shepherd of thy lambs.
Alas, poor fool! why do I pity him That with his very heart despiseth me?
Because he loves her, he despiseth me; Because I love him I must pity him.
This ring I gave him when he parted from me, To bind him to remember my good will; And now am I, unhappy messenger, To plead for that which I would not obtain, To carry that which I would have refused, To praise his faith which I would have dispraised.
I am my master's true-confirmed love; But cannot be true servant to my master, Unless I prove false traitor to myself.
Yet will I woo for him, but yet so coldly As, heaven it knows, I would not have him speed.
Enter SILVIA, attended Gentlewoman, good day! I pray you, be my mean
To bring me where to speak with Madam Silvia.
What would you with her, if that I be she?
If you be she, I do entreat your patience To hear me speak the message I am sent on.
From my master, Sir Proteus, madam.
O, he sends you for a picture.
Ursula, bring my picture here.
Go give your master this: tell him from me, One Julia, that his changing thoughts forget, Would better fit his chamber than this shadow.
Madam, please you peruse this letter.-- Pardon me, madam; I have unadvised Deliver'd you a paper that I should not:
This is the letter to your ladyship.
I pray thee, let me look on that again.
It may not be; good madam, pardon me.
I will not look upon your master's lines:
I know they are stuff'd with protestations And full of new-found oaths; which he will break As easily as I do tear his paper.
Madam, he sends your ladyship this ring.
The more shame for him that he sends it me; For I have heard him say a thousand times His Julia gave it him at his departure.
Though his false finger have profaned the ring, Mine shall not do his Julia so much wrong.
She thanks you.
What say'st thou?
I thank you, madam, that you tender her.
Poor gentlewoman! my master wrongs her much.
Dost thou know her?
Almost as well as I do know myself:
To think upon her woes I do protest That I have wept a hundred several times.
Belike she thinks that Proteus hath forsook her.
I think she doth; and that's her cause of sorrow.
Is she not passing fair?
She hath been fairer, madam, than she is:
When she did think my master loved her well, She, in my judgment, was as fair as you:
But since she did neglect her looking-glass And threw her sun-expelling mask away, The air hath starved the roses in her cheeks And pinch'd the lily-tincture of her face, That now she is become as black as I.
How tall was she?
About my stature; for at Pentecost, When all our pageants of delight were play'd, Our youth got me to play the woman's part, And I was trimm'd in Madam Julia's gown, Which served me as fit, by all men's judgments, As if the garment had been made for me:
Therefore I know she is about my height.
And at that time I made her weep agood, For I did play a lamentable part:
Madam, 'twas Ariadne passioning For Theseus' perjury and unjust flight; Which I so lively acted with my tears That my poor mistress, moved therewithal, Wept bitterly; and would I might be dead If I in thought felt not her very sorrow!
那时候我扮着阿里阿德涅，悲痛着忒修斯的薄情遗弃； 现在她自己被人这样对待，怎么不使我为她难过！ 她知道你这样同情她，一定很感激你的。
She is beholding to thee, gentle youth.
Alas, poor lady, desolate and left!
I weep myself to think upon thy words.
Here, youth, there is my purse; I give thee this For thy sweet mistress' sake, because thou lovest her.
Exit SILVIA, with attendants
And she shall thank you for't, if e'er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful I hope my master's suit will be but cold, Since she respects my mistress' love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think, If I had such a tire, this face of mine Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter'd her a little, Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love, I'll get me such a colour'd periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead's low, and mine's as high.
What should it be that he respects in her But I can make respective in myself, If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up, For 'tis thy rival.
O thou senseless form, Thou shalt be worshipp'd, kiss'd, loved and adored! And, were there sense in his idolatry,
啊，你这无知无觉的形象！ 他将要崇拜你、爱慕你、吻你、抱你； 倘使他的盲目的恋爱是有几分理性的话，
My substance should be statue in thy stead.
I'll use thee kindly for thy mistress' sake, That used me so; or else, by Jove I vow, I should have scratch'd out your unseeing eyes To make my master out of love with thee!